Vol 2, No 5       

Milk Hill scripture

The Milk Hill

by Robert Boerman
Photo above © Andrew King

In August 1991, an American by the name of Erick Beckjord made a "crop circle." His purpose was to communicate with the non-human Circlemakers in the hope that they would make a formation in response to it.

Beckjord tramped out the words "Talk to us" in wheat. And it seems that he received an answer, because within one week a completely unreadable, Hebrew-like scripture appeared (see photo above). Beckjord felt that its appearance was an answer to his "Talk to Us" effort.

There were many translations made of this mysterious scripture, and I think that all of them are correct, that there is more than one message in it.

In the odd "letters" that had flattened the grain, with a total length of 55 meters and a height of 5.5 meters, Michael Green, English archaeologist and founder and president of the C.C.C.S., identified these "letters" as a form of ancient Hebrew. Green read the scripture from the right to the left and translated it on the basis of the Basque alphabet as: Phehthi or Ptah (ancient Egyptian god of creation) and Ea-cheche or Ea-Enki (ancient Sumerian god of wisdom; friend of the people).

The answer, to Green's understanding, was clear and unambiguous: "THE CREATOR, WISE AND LOVING."

After Green's translation of the mysterious Milk Hill scripture, there followed more people with their own translations of it. And as I said before, I think all of them are correct.

Professor Gerald Hawkins, who wrote the famous book Stonehenge Decoded in the early '60s cast an experienced eye upon the Milk Hill scripture and saw that it was worth analyzing. The Cerealogist journal wrote an article about Hawkins's translation, showing the readers what Hawkins had done. I quote:

He assembled a team of 12 scholars who, after many calculations and consultations, announced a positive result. The following is extracted from their report:

It is assumed that:

  1. The circle makers mark the message with breaks.
  2. The twin lines marks the words breaks.
  3. It is an extract character-by-character substitution code.
  4. The tramline marks the bottom of the characters.
  5. The message comprises two words, or two numbers.
  6. There are no abbreviations.
  7. The message is cognizable.

No two cognisable numbers could be found from the cipher. Turning Two words, after searching 18,000 common phrases in 42 languages, the first word, with its double letter and beginning and ending with the same letter, is oppono. This is Latin for "I oppose."

To be cognisable, the verb needs an object — the accusative case. The second word ends in 0-blank, which can be only "OS," the accusative plural. The only word possible seems to be astos, plural of astus, meaning "acts of craft and cunning." The Milk Hill writing then translates as "I oppose acts of craft and cunning."

Readers of the Cerealogist came up with some other translations, like effect order and Essene order, but, as the Cerealogist mentioned, the second one could perhaps signify the return of the old Essenes who were thought to be behind Jesus' mission. But neither translation is as impressively relevant as Oppone astos. We will see if this is true. . .

Another translation was made by Simon Burton in October 1995, and as Burton said:

I admit. It's not English, the current international language, but it is a lingua franca, a term which the dictionary defines, most appropriately for Cerealogy, as "a language chosen as the medium of communication between speakers of different languages."

The international language that preceded English was of course Latin. Latin is also the traditional language of alchemy. Perhaps only those few with a classical education know it nowadays, but I feel that the Circlemaker might have last been around a long time ago and can still remember the Latin it learnt as a boy!

So here again I am on common ground with the language of the Hawkins team's translation of the script as Oppono Astos: "I am against acts of cunning."

By forcing ourselves to abandon preconceptions about top and bottom, back and front, we read the script "as above, so below." One word from left to right, or top to bottom, the second in reverse, from right to left or bottom to top. The two words run in reverse towards each other as if reflected in a mirror. As above, so below. We have just one letter in the "above" and "below" words rotated out of alignment with the others. It is the L in the left-to-right word and an N in the right-to-left word. Clicking these back into an alignment that suits our anti-dyslexic prejudices, and correcting the mirroring we now read:


Unfortunately, it still doesn't make sense. But all things can be perfected!

Making perfect the imperfect is the essence of alchemy, and using deliberate imperfection to hide the meaning of plain script and make us develop our intellects by working is true to the alchemical nature of the Circlemaker. By the simple addition of a single line to the top of the first U we perfect the message and now read:


Occului Nunc: "I have hidden at present."

"Talk To Us!" tramps out Erick Beckjord. But the Circlemaker simply declines to engage, explaining: "I have hidden, at present." Thus, Simon Burton's translation of the Milk Hill scripture.

So now we have three different translations of the Milk Hill scripture, made by three different people:

  1. Michael Green: "Phehthi or Ptah, Ea-cheche or Ea-Enki" — The Creator wise and loving.
  2. Gerald Hawkins: "Oppono Astos" — I am against acts of cunning.
  3. Simon Burton: "Occului Nunc" — I've hidden at present.

But are these all the translations that could been made out of the Milk Hill scripture, or is there more than meets the eye?

Strangely enough, my own crop circle research started with translation of the Milk Hill script. I was aware then only of the translation made by Green — I saw the other translations much later — and I thought by myself that Green's translation of "cheche" wasn't right. Don't ask me how I knew this, I didn't, but there was a little voice in my head that told me that "cheche" wasn't the right translation.

I always thought that the Milk Hill scripture was a sort of Hebrew, so I went to a good friend of mine, asking whether she would look at the scripture and Green's translation of it. She told me that she thought Green had done a good job, and that there was no more in the scripture than he already translated.

Was the little voice in my head lying? But then, after a few minutes, my friend took a mirror, placed it at the left hand side of the scripture and said at once: "Sewet Cham Anasim Gadasim." My first reaction was: "???" But after she translated this perfect Hebrew sentence into English, I began to understand the complexity of the Milk Hill scripture. Sewet Cham Anasim Gadasim means "A New Breed of People"!

All I could say was that this is exactly right, because "Phehthi or Ptah, Ea-cheche or Ea-Enki" (in ancient times also known as Ea, Enki, or Ptah) was the ancient god who, according to old Sumerian cuneiform clay tablets, was responsible for the creation of homo sapiens. Zecharia Sitchin was the person who translated a lot of these ancient Sumerian clay tablets and wrote them down in his book The Twelfth Planet. After that book, a lot of Sitchin's translations and interpretations followed in the "Earth Chronicles" series.

According to Sitchin's translation of ancient cuneiform clay tablets, there is another planet in our Solar System with an orbit of 3600 years (in my book I made a brand new calculation of this orbit of 2148 years instead of 3600 years). The beings from that planet, called Nibiru by the ancient Sumerians, were the Anunnaki. After they "came down from Heaven to Earth," they were looking for gold, but after a while the job of digging for gold became too onerous for the Anunnaki, and they complained to their "boss," whose name was Enki. Enki — the Anunnaki scientist — said to the other Anunnaki that he knew how to create a worker to do all the work. He took some DNA from a homo erectus and mixed it with some DNA of a young Anunnaki. The result was the "Adam."

Enki was thus responsible for a Sewet Cham Anasim Gadasim, a "New Breed of People."

So now we have four different translations of the famous Milk Hill scripture. But are these translations really so different? I don't think so, because all these translations are correct, and each is part of a total translation.

In summary, one can say that to the question "Talk to us," or in other words "Who are you?" the answer was "Hi, I am Ea, also known as Enki and Ptah," and "I don't like acts of craft and cunning."

The final translation was made almost ten years after the appearance of the Milk Hill scripture. It was a great puzzle and I loved to do it. But this isn't all the Milk Hill scripture hides. There is much more information inside the scripture — astonishing numbers and measurements, a connection with Thailand, the game of Thoth of 52, and — last but not least — an amazing connection with the Milk Hill "double helix" formation of 1996.

The Milk Hill scripture hides the first, and the double helix the second part of the history of mankind — not a history of mankind as we know it, but as the ancient Sumerians knew it, almost 6000 years ago.

An expanded discussion of the subject of this article, and more, including a "code" that Boerman found for decoding crop circles, can be read in his book Crop Circles, Gods and Their Secrets – History of Mankind, Written in the Grain. For more information see Boerman's PTAH Foundation website at DCCA.NL, or email him at ptah@wanadoo.nl.

Top of Page Print Version